Facebook專訊新聞香港大學學生會學苑即時新聞 Undergrad, H.K.U.S.U. Instant News

港大學生會發聲明 斥張翔向政權獻媚

港大學生會發聲明 斥張翔向政權獻媚 

【學苑專訊】香港大學校長張翔於昨日(7月3日)回應七一立法會衝突,譴責當日的「破壞性行動」。香港大學學生會就此發表聲明,對其草率定性表示強烈憤慨,痛斥張翔向政權獻媚,要求其收回言論,並向受影響學生提供援助

以下為聲明全文:

//香港大學校長張翔日前回應七月一日立法會衝突,譴責當日的「破壞性行動」。香港大學學生會對張翔草率定性表示強烈憤慨,在風雨飄搖之際向政權獻媚,實為我輩所不齒。

源於《大學》之本校校訓「明德格物」,除致知外更有「親民」之宗旨,解作親近民眾。香港人一直以和平理性對抗暴政,惟港共數月以來對訴求視若無睹,掩耳盗鈴,向手無寸鐵的學生開槍及發射催淚彈。張翔作為港大校長,即便對學子示威手法不以為然,亦應尊重及體諒年青人之表達自由,發揮其為師者的天職,現竟落井下石,對動盪背後政權剛愎自用、冷血無恥避而不談,令我輩極為不安失望。

於立法會衝突中,抗爭者以一雙雙手開鑿曙光。所謂「破壞性行動」只為示威者以武力進入立法會,要求港共回應港人的訴求,而衝突中亦未有造成任何人命傷亡。相反橫蠻政權強推逃犯條例修訂,破壞港人應有的法律保障,以制度暴力打壓香港人,並對百萬港人上街及三位烈士以死相諫充耳不聞,此才是示威行動接踵升級的主因。校長若不能容許任何暴力事件,為何從未譴責濫權暴力的警察、襲擊異見學生的野蠻市民,反而躲於高牆後與港共並列?

五四運動間,時任北京大學校長蔡元培於學生被捕後,立即採取行動保護學生,誠為模範。本會嚴正要求張翔篤行教育工作者之風骨,收回言論,為理虧言論負責,並以學生利益為依歸,為受影響的學生提供援助,幼人之幼。

In an earlier statement, HKU President and Vice-Chancellor Xiang Zhang condemned the “destructive acts” during the 1 July Clashes near the Legislative Council.  The Hong Kong University Students’ Union expresses its utmost indignation by the hasty profiling and disgust against his yesmanship in times of turbulence.

The ancient Confucian wisdom that founded the University’s motto Sapientia et Virtus requires one to be not only a man of knowledge but also a man of the people.  Hongkongers joined in the peaceful and rational fight against the tyranny, but only to see how the regime turns a blind eye to the cry of the people and even opens fire on unarmed students over the past months.  Even if Xiang Zhang does not identify with the way how students have engaged themselves in this protest, as the President of the University, he ought to shoulder his responsibilities as an educator and respect and understand that students should be free to express themselves.  How he has condoned the obstinate and unscrupulous regime behind this turbulence and joined the bully against the powerless is an utter dismay.

Protestors at the Legislative Council Clashes opened with their bare hands the gateway to light and hope.  What were described as ‘destructive acts’ were but protestors forcing their ways, which resulted in no casualties, into the Legislative Council to urge the regime to respond to the demands of Hongkongers.  It is, however, the regime that pressed the Extradition Bill ahead, destroying the assurance given by the law that Hong Kong people have enjoyed. It was this systemic violence against the people and the total disregard for the voices of the three martyrs and millions of protesters that have caused the protest to escalate.  If the President finds himself so intolerant of any violence, why has he never condemned the abusive and violent police force and those who assaulted the students? Why is he instead siding with the regime?

During the May Fourth Movement, then president of the Peking University Cai Yuanpei took immediate actions to protect his students after their arrests.  He was a true model to follow. The Union demands Xiang Zhang withdraw his statement and be responsible for his indefensible words. For he who leads the University shall always act on the interests of students and assist them by all means.//

聲明連結:https://www.facebook.com/hkusupage/posts/2330565347001950?__tn__=K-R

 

下一則
上一則
2019 年 07 月 04 日

關於作者

學苑編輯委員會